Search form

Pictures from the Brainbox: Animators on Animation - 'The Brainwashers'

Stop-motion wizard Patrick Bouchard (2018's 'Le Sujet'/'The Subject') thinks back on his 2002 debut film, 'The Brainwashers.'

'The Brainwashers' by Patrick Bouchard

Patrick Bouchard is an award winning Canadian animator known for his innovative and provocative stop motion films with the National Film Board of Canada, including Dehors novembre (2005), Bydlo (2012) and most recently, The Subject (2018), which debuted at some festival in Frances called Cannes or something like that. They have red carpets and fiery speakers.

Long before all that glitz, Bouchard made The Brainwashers (2002) and offers a look back on the pros and cons of that professional debut.

And to keep things honest and sort of educational, we’re going to present Bouchard’s original answers in French alongside the English translation (which was generously done by my colleague, Jeraldine Chong).

So, how’d you make this?

C'était l'une de mes premières expériences d'animation stop motion. C'est donc un travail d'essaies et erreurs avec des décors et des marionnettes très basiques. Cependant, le côté artisanal étant très présent démontre toutes les astuces que moi et mon équipe devions trouver jour après jour pour chaque plan du film. Ce fut une excellente école pour moi.

It was one of my first experiences with stop motion animation. So, it’s trial and error work with very basic sets and puppets. However, the artisanal side was very present in demonstrating all the tricks that me and my team had to find day after day for each step of the film. It was an excellent school for me.

Why this technique?

J'ai une fascination pour la Stop motion depuis mon tout jeune âge. Entre autre, le travail de Ray Harryhausen dans la série des films Sinbad et Jason ont marqué mon enfance. Mais c'est à l'université à Chicoutimi, au BAC interdisciplinaire en arts, que je me suis rendu compte que mes passions pour la peinture, la sculpture et le cinéma pouvaient se retrouver dans une seule et même discipline: La Stop motion. Après un premier film étudiant, je me suis dit que cette technique était faite pour moi.

I have had a fascination with stop-motion since I was young. Among others, the work of Ray Harryhausen, especially The 7th Voyage of Sinbad and Jason and the Argonauts, marked my childhood. But, it was at the University of Chicoutimi, the interdisciplinary arts BAC, that made me realized that my passion for painting, sculpture, and cinema could all be found in one discipline: stop motion. After my first year as a film student, I told myself that this technique was made for me.

How long did it take?

C'est une production qui a demandé 18 mois de production. Cela implique aussi la construction des 12 décors. Fait intéressant: L'édifice dans laquelle nous avions notre studio a subi un incendie majeur en plein milieu de notre production. Nous avons dû reconstruire une partie des décors en plus de nous relocaliser.

It is a project that required 18 months of production. It also involves the construction of 12 sets. Interesting fact: The building in which we had our studio, suffered a major incident in the middle of production. We had to reconstruct some parts of the sets and even relocate.

What was the most challenging part of the process?

L’étape du tournage fût par moment très pénible. Le manque d’expérience et la piètre qualité des marionnettes me donnaient du fil à retordre.  Particulièrement les scènes de marche. Ce fût par moment affreusement pénible. Heureusement il y a eu plus de bons moments que de moins bons. 

The filming stage was very painful at times. The lack of experience and the poor quality of the puppets gave me a hard time. Especially the walking scenes. It was at times horribly painful. Fortunately, there were more good times than there were bad times.

How does the finished film compared to your original vision?

Le film ressemble beaucoup à ce que j'avais imaginé. Les décors sont presque identiques aux dessins préliminaires dans le scénario. Par rapport à ma vision première, j'avais imaginé une animation plus fine et constante mais, dans l'ensemble, le tout est assez fidèle au travail de pré-production.

The film is very similar to what I had imagined. The sets are almost identical to the preliminary drawings in the scenario. Compared to my original vision, I had imagined a finer and more constant animation but overall, everything is quite faithful to the work of pre-production.

Is there any part that now makes you cringe a bit?

Étant musicien, je dirais que la scène du piano me dérange toujours un peu. La synchronization des mains du pianiste et leurs positions seront toujours problématiques pour moi lorsque je revois le film. Plusieurs autres détails du film m’énervent toujours mais, disont que touts ces petits défauts font partie de l'ADN d'un premier film...

Being a musician, I would say that the piano scene always bugs me a little. The synchronization of the pianist's hands and their positions will always be problematic for me whenever I see the film. Several other details of the film always annoy me but, all these small imperfections are part of the DNA of a first film...

Do you feel better having made it?

Non, pas nécessairement. Faire un film d'animation n'est pas un acte de libération. On peut bien adorer notre travail, on doit tout de même porter le film tel qu'il est avec ses qualités mais, aussi ses défauts et l'assumer. Pour ma part, cela vient avec le temps et la maturité: un chantier bien enclanché mais, toujours en processus...

No, not necessarily. Making an animated film is not an act of liberation. We can love our work, but we must take the film as it is with its qualities and its defects. As far as I'm concerned, it comes with time and maturity: a well-connected project, always in process...

Chris Robinson's picture

A well-known figure in the world of independent animation, writer, author & curator Chris Robinson is the Artistic Director of the Ottawa International Animation Festival.